这些字词的拼音被改了?“说(shuō)客”“坐骑(qí)” 你读对了吗?
华龙网-新重庆客户端综合
2019-02-19 10:46
听新闻

今日,中国播音主持网官微一条关于#这些字词的拼音被改了#的话题,爬上了微博热搜。

@中国播音主持网:【注意!别再读错了,这些字词的拼音被改了!】 “少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)。”“远上寒山石径斜(xié),白云生处有人家。”“一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”

注:衰在诗中本读cuī,斜在诗中本读xiá,骑在诗中本读jì。由于读错的人较多,现已更改拼音。现在新版教科书上的注音是衰(shuāi)、斜(xié)、骑(qí)。

作者:“我老人家费劲心思完成的押韵,好不容易成了千古名句,就这么被改了?”

类似的还有不少,如下:

“说客”的“说”原来读“shuì”,但现在规定读“shuō”,另外还有说(shuō)服;

“粳米”的“粳”原来读“jīng”,但现在要读“gěng”

一石激起千层浪,一下子引发了网友的热议:

有人质疑为什么改?

有人表示是明显把“对”的改“错”:

有人认为语言是服务于交流的工具,可以改字音:

对此,山东大学儒学高等研究院语言学教授孙剑艺分析,“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰”中,衰读“cuī”,确实是为了跟前面的“回”押韵。但是假如真的衰读“shuāi”,也是可以押韵的,跟最后一句“笑问客从何处来”押韵。在古诗词中要区分何谓“临时变读”何谓“改音”,押韵与否也不是改音的标准。衰读“cuī”、斜读“xiá”本来就是根据古韵临时变读,而不是真正读音。

孙剑艺分析,随着古韵不断分化,语言不断发展,押韵与否也有不同的说法,需要持开放的态度,“唐宋人读诗经的时候,也会存在这样的情况,以前押韵的,当时不押韵了,只能按当时的语音来读。而我们现在读唐诗宋词,很多也不押韵了,就按现代汉语来读。诗词的临时变读,情有所原,小孩子读起来也会顺口,但若是语文考试注音,那还得是按词典来。”

在之前举行的纪念《汉语拼音方案》颁布60周年学术研讨会上,不少专家也表示既要尊重、适应拼音随着社会发展而出现的新变化,也不能盲目随波逐流,丢失汉字拼音原有的表意语言魅力。

据了解,《普通话异读词审音表》2016年作出修订,但目前还处于征求意见阶段。根据征求意见的《审音表》,记者发现,骑的读音统读为二声,这早在1985年的《审音表》中就做了统一。1985年以前,有两个读音:“qí”和“jì”。1985年国家语委颁布普通话异读词审音表,废“jì”,统读“qí”。

“骑”被统读为“qí”,是1985年《普通话异读词审音表》中的内容,现在各大辞书中都已经改掉。黄安靖认为这个字的审音有点问题,“当时对异读字审音,所谓异读字,是指一个字表示同一含义的时候,有两个读音。但‘骑’在读作qí和jì的时候,意思不一样,qí是动词‘跨坐’的意思,而jì指‘一人一马’。”

同时,语言也是约定俗成的,对于一些字在语言发展过程中发生的读音变化,语言文字也要相对地做出适应与调整。黄安靖举例,对“说服”的“说”,中国大陆大部分人读为shuō,“因为都这样读,就应该以它为标准音。而且原先shuì这个读音的含义‘劝说别人使听从自己’,和shuō这个读音中‘解释,解说’的含义是有联系的,因而这个字统读为shuō,是符合语音发展规律的。”

因此,“说(shuō)客”、“坐骑(qí)”这些读音的改变已经是“板上钉钉”的事了。

最新消息:

2月19日22点左右,山东省教育厅官方微博发布消息称,教育部回应“古诗改读音”:还未通过审议,应以原读音为准。该条微博写道:消息称,“远上寒山石径斜,白云深处有人家”,“斜”读“xié”还是“xiá”,在很多上了年龄的人看来是读“xiá”,然而近日有网友注意到,新版教材和词典上的注音是“xié”。与此类似的还有“一骑红尘妃子笑”中“骑”的注音由“jì”改为“qí”等。对于这一改变,网友纷纷质疑读音改变会破坏韵律,且不尊重传统文化。2月19日,主管汉字读音审定的教育部有关部门就此回应称,读音改变主要是考虑便于推广应用,也考虑了多数人的意见,但目前改编后的《审音表》尚未正式公布,对于古汉语生僻音,还应以原读音为准。

相关阅读:教育部回应古诗改读音:还未通过审议 以原读音为准