公告显示,第七届鲁迅文学奖各评奖委员会对经过公示的提名作品进行了认真评审,于2018年8月11日分别投票表决,产生了七个奖项的获奖作品。七个奖项中,中篇小说奖、短篇小说奖、报告文学奖、诗歌奖、斯文杂文奖、文学理论评论奖分别为5名获奖者,文学翻译奖为4名获奖者。
李永毅是重庆大学外国语学院教授、重庆翻译学会副会长,主要研究古罗马诗歌、英美诗歌、西方思想史,已经出版《卡图卢斯研究》《比较之维:诗歌与诗学论稿》《贺拉斯诗艺研究》等专著5部,《发现卞之琳》《野性的呼唤》《海狼》《老人与海》等译著20余部。曾获得2016年江苏新闻出版局“苏版好书”奖、2011年和2015年重庆翻译学会科研优秀成果奖一等奖等奖项。
据悉,本次获奖的《贺拉斯诗全集》翻译了贺拉斯的全部诗歌作品(四部《颂诗集》、《长短句集》、《世纪之歌》、两部《闲谈集》和两部《书信集》),总体量达到近八千行。特别难得的是,李永毅是从拉丁语直接翻译成中文出版,在书中还特别以拉中对照的方式呈现给读者。
记者了解到,去年12月,李永毅的《贺拉斯诗选:拉中对照详注本》(诗集)就曾获第七届重庆文学奖的文学翻译奖。当时重庆文学奖评委会给《贺拉斯诗选——拉中对照详注本》的授奖词是“李永毅翻译的《贺拉斯诗选——拉中对照详注本》是国内首部有规模的贺拉斯经典诗选。译文真实可信,严谨准确,清晰明了,富有表现力,具有学术性与可读性。本书还以极大篇幅对贺拉斯诗作进行了逐行的翻译详注,解释了其中出现的绝大部分词语,并对所有的语法难点都做了分析。这在当今中国翻译文学实践之中较为难得,而详注所包含的丰富信息,尤见译者的学术功力。”